curti mto, adorei dubla esse video, todo mundo mandou mto bem, show de edição yami
\o\ Yuhuuu saindo mais uma ceninha do forno enquanto um completinho não vem ;-;~
XD huahua até que meu "Dante!" saiu como eu queria mesmo que eu estava com a garganta mais ou menos e gripada \o\ hohoho (sim dublo até morrendo XD) A voz que o Yami fez no treco feio me lembrou o Coelho *O* bons tempos neh, Yami? XD huahua
O Dante do Will ficou maneiro mew o_o (qtas vezes teve que regravar? =D huahauhauha) \o\ e é isso aí i.i comentem povo! Ò_O
acabei de ver o video ^^
acho que o pessoal se saiu bem, só que eu achei que as vozes não se encaixaram nos personagens... ficou com cara de dublado xD~~
a interpretação ficou legal, mas as vozes nem tanto...
Eu né? o yame é tao feio que ate sinpatiza com os da mesma especie...uhuahuhauhauhuahuhauha
Bom depois veijo a cena aeee pra poder falar mal do Yami e comprovar a feiura dele
Flw
o will só teve q regravar uma,mas por mudança de texto.
sayuri...é isso ai se não achou q combinou,tem q falar mesmo...fiz o melhor q pude e com os "disponiveis para pronta entrega" (não q nao fossem eles mesmo,pois são da minha maior confiança e conheço a qualidade deles) agora sobre combinar,tem cenas q saem fodas e outras boas...tudo depende do sazon q lhe é aplicado
Lucas - eu faço essas cenas pro povo nao esquecer o quão 'ESPECIAL" vc é...continue assim meu querido...sempre fei.....err...feliz!!!
PROXIMOOOO!!!!
Eita que chique!! A edição está fodástica!! Olha, não sabia que o Will tinha esse cacife todo não, mlk... Mandou bem demais! A Hika sempre faz criança muito bem como sempre, apesar de já ter 26 anos. Não há quem diga que não é uma criança alí, né? O Yami, tá horrivel ¬¬ Pense num cara que sujou o vídeo!! De boa Yami... Tô falando da personagem rapá \o\ Cê mandou benzão e pela primeira vez vejo você fazendo uma coisa mais caricata (mais no estilo cartoon) e o resultado ficou bacana pra caramba. Só achei que você poderia ter feito um estilo um pouquinho mais "gremilin", sá? Mais granguento e tal, mas fora isso tá tudo ótimo! E a cena escolhida foi muito legal.
Parabéns!
a edição eu percebe alguns erro pequenos vc sabe editar bem.^^
MAS A VOZ DO SID EU ACHEI QUE NÃO TEM NADA A VER E MUITO INFANTIL,TB TEM MUITOS ERROS NA FALA DELE E O WILL ERRO TB NA PARTE DO HUM HAM HUM DO DANTE E A HIKARU ERRO PQ FALOU DANTI E É DANTE.
BEM É ISSO A SIM O MEU PROJETO VOTOU AGORA TENHO ATE UM SITE.
www.dmclegion.com
^^ OBRIGADO
o.õ Ui, o Nando me deu 26 anos O_O huahuah quem dera... quem sabe daqui há 9 anos neh? =D *tem 17*
bem Dante,neste caso eu não vejo como erro....veremos sobre as reaçoes....vc podera me dizer "no original não tem" e sobre o danti e não dantê,vc tbem me dirá "no original não se fala assim". ae eu lhe respondo...."versão brasileira" como o nome já diz é uma versão adaptada na nossa lingua....se vc reparar na novela 7 pecados tem um dante...e ngm fala dantê e sim danti...com uma enfâse menor no i.... e ainda posso completar pra dizer q se fosse pra seguir o original...teria q falar kun,chan,onegai,ohayo,itadakimasu e ouras coisas q lá no japão cabem e aqui no brasil não....
sobre a voz nao combinar...é um direito seu mesmo de dizer...e isso é muito bom prum debate (que cada um mostre seu ponto de vista) agora sobre erros...vc quer dizer?pq nao seguiu a legenda?(q no caso daquele video nao tem) quem te garante q a legenda esta certa? vc entende de nihongo? no final das contas o q eu disse lá nao quis dizer a mesma coisa q ele quis dizer no original (mas no meu caso foi adaptado)???
nos como fandubladores...temos q entender que curtir uma dublagem é uma coisa,agora ser fã xiita(exemplo ) de algo e não reparar em adaptaçoes é outra totalmente diferente,senão o naruto q passa no SBT teria q ter o dattebayo!!!!
abraço e como meu amigo nando mendonça diz bjo no cérebro!!!!
ahh mais uma coisinha...escreva com tamanho de fonte normal....pois com fontes grandes significa q vc está gritando ou sendo ofensivo....e isso é passivel de ban.
Não é querer ser chato Dante, mais você poderia nos esclarecer onde você percebeu os tais erros de edição ?
Acho importante quando agente criticar, botarmos especificamente quais pontos que não gostamos. Porque critica sem apontar os fatos, seria o mesmo que implicância com o outro. É como você implicar que não gosta de um carro e não dizer os defeitos dele porém criticá-lo, sendo que na realidade você o critica porque não tem poder financeiro para possuir tal objeto, entende ?
Então por favor cite onde você achou erros de edição e seu tempo em cada erro.
Tipo Passos errado 0:30 segundos do vídeo, por ai vai.
Depois comentarei sobre o vídeo.
letras pequenas ok é o costume que eu tenho com letras grandes ^^
discupa ae^^
bem cara a voz do Sid nao tem nada a ver mesmo, a respeito do Danti os fãs que falaram ae eu olhei o video melhor e notei um pouco sobre esse Danti e sua edição ta boa mas eu percebe uns erros como por exemplo vc confudio os fãs com o fansub que tinha no final do video o pessoal disse que era pra ta fandub bem ae eu achei q ue vc deveria so ter colocado o nome do Aliances no sugar do Bakarago Fansub e i Bakarago no final como fonte da legenda tipo assim intendeu??
e se foi vvc que fez o roteiro do video tem alguns facilos nas falas do Sid e Dante o mairo erro do roteiro foi que Dante disse que "Ja to sabendo o que aconteceu com ela" >>Dante nem sabe o que aconteceu com ela<<
>>bem esses são os erros<<
Acho que não é vacilo se o Sid fala diferente do que ta na legenda original, ocorre mto isso em dublagem, isso se chama ADAPTAÇÃO, mtas vezes necessaria para melhor entedimento da cena e do texto, ajuda tb na interpretação, deixa ela com um ar natural e com mais liberdade de ser dita e mais, enriquece =] Tem mtas vezes que é necessario adaptar qdo o texto é mto longo e o personagem mexe a boca poucas vezes e vice-versa. Tratar isso como um erro é inaceitavel dentro das normas da dublagem ao meu ver XD
E não houve roteiro (não pra mim) pq eu só tinha que dizer "Dante!" e eu disse "Danti" pq o "Dante" ficou esquisito e o Yami pediu pra eu redublar. Em fandublagem geralmente o roteiro é a própria legenda que as fansubs fazem pra gente saber o que ta rolando no anime, mas na hora de dublar sempre é necessario adaptar mas quando é realmente preciso pra melhor entendimento, tanto de quem ta dublando quanto de quem vai ver e ouvir a dublagem. Então se tiver alguma coisa errada, reclame com a própria fanSUB.
Dirlan, sobre aquele erro do logo acho que não tinha como ser retirado o fansub e depois dele aparece o logo da XDub (escrito FanDUB) somente pessoas que não tem informação do que é fandub poderiam confundir facil, por isso que é necessario informar sempre pra uma pessoa ou pra varias sobre o que é o nosso trabalho e como funciona, principalmente nosso objetivo.
Bom vamos por partes... Deixando o Fan-natismo de lado temos que olhar pra duas coisas... 1 como ja foi dito pelo Yami... "versao Brasileira" Adaptação do Texto para a nossa Lingua nao tem como muitas vezes falar o que esta legenda e nem sabemos se a legenda esta correta pois pelo menos eu nao entendo Japa muito menos o dialeto deles.
Dante, vc colocou que há um erro na fala, mas eu senti uma certa ironia quando o personagem fala isso, pelo que pude perceber ele ironiza tudo falando daquele jeito que por sinal o Will fez a interpretação dele muito bem... pra mim o cara chego se achando la... agora pode haver sim erro na frase...
Agora Dante vc pegou erros nos "creditos" ao invez de fandub foi fansub houve um motivo muito forte pra isso "O yami ta ficando veio e com a idade avançada e a vista começa a embassar aeee ele nao atentou a esse pequeno detalhe" Não Resisti.. uhauhuahua Falando serio cara...
Bom mais fala serio se apegar a isso como um erro tem dó cara, todo mundo sabe que é fandub... entaum se o yami errou "coisa que eu nao prestei atenção" isso nao é nada cara, alias so mesmo Fãnatico se atenta a isso!! mas ta na cara escraxado e guspido que isso é fandub ate pq foi fandublado não da pra se confundir com um "errinho" desses , um conselho seja um pouco mais amplo quando se Dubla... ate pq vc esta dirigindo um projeto...
Vamos a Dub...
Achei bao pra baralho
O will eu gostei muito mesmo nao tenho o que falar, a Hika e sua voz de 10 anos mas ela tem 26 o que me assusto pq ta muito aguda mas combinba com o personagem legal gostei "so me doeu a cabeça pelo agudez da voz"
Yamito valeu pela homenagem a minha humilde e feia pessoa isso é que é gostar viu.., agora quanto ao personagem tu meteu a voz do babidy DBZ nele... ta legal sim mas poderia ser uma voz mais velha e tipo mais roca sera que nao ficaria melhor, ou ate uma gremilling uhauhuhaua sao so ideias...
é isso
Parabens povo foram bem muito bem gostei bastante... e edição queria saber editar
Dante, valeu pelo cometario meu filho continue postando...
bem cara a respeito do fansub do final do vídeo foi os fãs do Devil May Cry que não gostaram,acharam que ficou mal interpretado esse Fansub só foi isso e a edição do Yami666 como eu tinha dito anteriormente a edição está boa só teve pequenos erros não tão graves.
o que eu achei pior do vídeo foi a voz do Sid que não tem nada a ver e muito infantil e as reações do Dante não era pra ser ter se tivesse não era pra ser tão forte essas reações.
como dito anteriormente pelo thiago, cite o q atualmente vc chama de "pequenos erros pouco notaveis". to realmente querendo achar, vc soh precisa me dizer onde, pra mim ver e quem sabe concordar com vc
Fala Galera!
Pô, eu tô pra assistir isso desde que vi que lançou hhehehhe me amarro no jogo mas tô com preguiça
Até pensei em pegar pra treinar dublagem também. Mas enfim...
Bom,
eu acho que ficou bem legal, só o efeito de eco do audio que acho que deu uma atrapalhadinha no inicio da primeira fala do Dante
que pra mim soou como "Essa sua operação tão chatas".
As vozes e tipos ficaram bem interessantes pros personagens e combinaram bem. Ficou bacana.
Acho que falar sobre interpretação dizendo que está mal interpretado ou faltando algo mais é perda de tempo, ^^'
afinal isso é fandub, não é produção profissional e não tem atores fazendo isso.
E mesmo assim, sem atores o trabalho fica muito bom e muito interessante... Claro, na visão amadora do negócio. Podemos ver pessoas com muito potencial e fazendo muito bem.
Estão de parabéns sempre
é aqui no aliances todos são diferentes niguem é proficional estamos aqui para aprender de fato.O meu projeto felizmente está coberto de aliados para roteiro,edição,revisão,avaliação e etc tudo para que saia um trabalho de FANDUB o mais perfeito possivel Yami666 e ad maiores aliadas são vcs do Aliance´s e o dmclegion o site dedicado ao jogo,filme e anime.
E pretendo fazer um otimo projeto para divulgar o aliance´s e o dmclegion^^
let´s rock baby!!!
Yami ta afimde dublar no meu projeto seu voz é massa pra um personagem aqui iai vamos conversar cara.
sim sim léo....mas infelizmente eu citei o drt,pq aqui no brasil é assim,nao só no teatro,na dublagem ou futebol....(varios exp) que as vezes (qse sempre) existem muitos melhores q os ditos "profissionais"
e Dante sinto me honrado com o convite,mas estou enfurnado em dois projetos (inteiros) ouran(kyouya) e supernatural(dean winchester),infelizmente estou abarrotado de tarefas aqui...mas mesmo assim obrigado pelo convite...(e tomara q nao tenha sido o sid né?) huahauhaauhauhauhaha
PS- esse topico ta bom viu
eu ve o seu video de sobrenatural parecia realde TV foi a melhor ediçao de fandub que eu ja ve cara adorei e tb o GTO - GREAT TEACHER ONIZUKA muito loco cara parabens.
vc queria fazer o Sid é?
o cara pelo menos faz um personagem simples que so tem 1,4,6 falas so pra mim ajudar to presisando de dubaldores pode ser?
mim add ae
dirlan@hotmail.com
o Sobrenatural foi vc que editou?
Em primeiro lugar, bom trabalho. É bom ver bons animes sendo tratados como merecem. Boa cena
Eu só gostaria de dar uma dica pro Yami que seria 'rosnar' um pouquinho pro personagem 'zumbi' dar mais medo, eu nunca vi o original, mããs, eu pelo menos senti falta de um tom aterrorizante *o*.
Enfim.
=] Edição muito legal também, não vejo erros de interpretação e as vozes até que ficaram legais, alias, Will, eu que não conheço o Dante mesmo achei muito boa sua voz nele, acharia difícil pensar em uma voz que combinasse mais >XD.
~~
o-o Ah sim, certas coisas poderiam ser ditas por PM para não desfocar o tema do Post, além disso, double post poderia ser editado né? >.>'
enfim...
parabéns =]
o.o Dante e suas manias de flood, ele não leva advertencia pq acho q ele não sabe que pode editar o post (sim pode =D)
pow ta interessante esse topico...deixa como esta pro bem da movimentaçao de ideias \o\
to adorando isso, um topico com bastante posts sem ser briga, impressionante
Yami fazuma participação pra mim vc faz presisode mais dubladores vc pode?
vai ser umaparticipação pequena pra não le da muito trabalho.
Eu ainda não vi este anime. Eu gostei da dublagem. Achei que as vozes combinaram. O William fez uma voz bem sinistra pro Dante. Combinou com o jeitão do cara. Hikaru também dublou muito bem a garotinha. O Yami mandou bem na dublagem do cara psicótico lá, ficou parecida com a voz do Majin Boo...uma voz caricata bem legal, só teve umas pequenas falhas de sincronia na sua parte, Yami. A edição ficou ótima.
AHuahuhuahuahuhau...é o sono que faz isso. Errei feio....
Bom agora vou comentar sobre esta cena depois de toda polêmica criada.
Eu gostei muito da edição achei que ela manteve o clima da cena, percebi que alguns efeitos o Yami manteve o original quando o personagem não fala e tal. Gostei do efeito de eco, ele da uma preenchida nas vozes deixando elas mais cheias e combinou com o ambiente também. Não achei que a edição em nada destoou com a cena e sim a deixou mais realista.
Quanto a dublagem:
Hikaru - Apesar de poucas palavras mandou muito bem, por sinal é o ponto forte dela essas meninas, já possui uma voz com um timbre pra agudo, então ao deixa-la mais infantil nem parece artificial como muitas dubladoras profissionais ao tentar fazer uma voz mais infantil.
Yami - Gostei da interpretação achei bacana. Assim como muitos achei que talvez você poderia ter arranhado mais a voz ou interpretar de forma mais cruel, apesar de ser um servo um capanga como aparenta ou seja um sujeitinho desprezível com aquelas interpretações exageradas, ele tem uma cara mais velha pede uma coisa mais madura. Talvez pudesse ser num timbre grave e não agudo, mais isso eu sei que não é muito o forte da voz do Yami que possui uma voz jovial, mas acho que mesmo nesse timbre agudo se desse esse toque mais arranhado na voz e não tão limpo com essa voz do babidi ficaria melhor.
Quanto a interpretação é como sempre digo o Yami, ele joga as falas de forma tão natural e com adaptações tão boas que passa batido. É o tipo do cara que não inventa muito e interpreta como se tivesse conversando com um colega, isso é dificílimo. Ainda mais quando você põe na cabeça que não esta conversando e sim dublando.
Will - A principio eu não tinha achado muito foda, mais depois eu revi de novo e achei muito boa mesmo a interpretação. Achei esse tom que você deu: Sereno, seco e meio arrogante, com o timbre meio arranhado que você possui e ainda você deu aquela puxada para um grave soproso ficou muito bacana. Vou contar porque a principio eu não tinha achado muito bom.
Eu tinha visto em japonês e tinha ficado com a voz do original na minha cabeça. Ele tem uma voz mais pesada que a sua, ai eu vi a cara do Dante, o personagem de certa forma é jovem. Então tanto uma voz medio grave ou mais jovem combinaria. E de inicio eu também não parei muito para prestar atenção na cena, depois que eu prestei atenção mesmo, eu curti muito. Sem contar que é uma versão brasileira então pra nossa cultura ficaria esquisito todo mundo falando igual Samurai como os japoneses com aquelas inflexões super carregas.
Eu achei a cena muito boa, não sei porque os fãs do anime Devil May Cry levaram tão mal, se querem algo fiel ao original que não fuja em nada do que estão acostumados vejam em japonês. A partir do momento que se é dublado, rola uma adaptação para a versão brasileira, tanto no jeito de falar como nas expressões, então não tem porque reclamar.
E não lembro de ninguém quando era criança reclamando de Jaspion, Changeman etc... Porque não tinha tal e tal expressão usada no japão, justamente porque ninguém nessa idade idolatrava a cultura japonesa. Então se é pra falar igualzinho do jeito japonês pra que fandublar ou dublar ?
Então fica ai o meu recado e parabéns para todos envolvidos na fandublagem.
concordo em genero,numero e degrau [modo lucas infame ativado]
agora....
quem vc tá pagando ,pra escrever essas coisas detalhadas e bonitas?
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)